Немецкоязычные игроки теперь могут погрузиться в мир игры с головой, ведь мы закончили полную локализацию озвучки Conqueror’s Blade на немецкий!

Команда преданных делу профессионалов без устали работала, чтобы герои и отряды игры заговорили по-немецки. В это профессиональное приключение отправились талантливые ветераны индустрии Jean Paul Baeck (Borderlands 3, Ghost of Tsushima, The Last of Us 2), Anja Taborsky (The Last of Us 2, Hearthstone), Oliver Wronka (Final Fantasy XV), Vincent Fallow (Cris Tales) под чутким управлением Tim Hennemann (Rainbow Six: Siege, Watch Dogs 2), а мудрыми советами их снабжала Linda Weikert, специалист по немецкой локализации. Давайте вместе познакомимся с этими людьми, чьими усилиями в игре зазвучали новые голоса.

Как вдохнуть в персонажей жизнь на новом языке

Приспособить фразы, изначально написанные на английском, к заметно более сложному языку, такому как немецкий, довольно сложная задача, но некоторые из наших талантливых актеров никаких трудностей не заметили. Anja Taborsky, которой досталась озвучка женских отрядов, говорит: «Это просто чуточку иначе. Когда я прорабатываю персонажа сама, свободы, конечно, больше. Проще привнести мои собственные идеи. Но если меня позвали на адаптацию, я стараюсь держаться как можно ближе к оригиналу. И если оригинал хороший — а так всегда и есть, — я могу просто «прицепиться» к нему, и все выходит само собой».

Jean Paul Baeck придерживается такого позитивного подхода и говорит, что процесс адаптации пусть и сложный, но «в результате в два раза более увлекательный». Oliver Wronka спорит: «На самом деле так гораздо проще, ведь до тебя другой актер озвучки уже постарался наделить персонажа характерным голосом и манерой».

Каждый актер по-своему подходит к обучению персонажей Conqueror’s Blade немецкой речи. Anja принимает позы и стремится представить себя в ситуации, в которой находится персонаж, а Oliver говорит нам, что он «воображает, будто бы превратился в персонажа, а уже потом смотрит, каким голосом тот заговорит и какими выражениями будет пользоваться».

Vincent тоже предпочитает преображаться под роль и описывает мастерство актера озвучки так: «Фаст-фуд ресторанного качества. Времени на подготовку нет. Правильные решения нужно принимать сразу на месте. Все должно быть сделано хорошо и быстро. Как фаст-фуд — но от ресторана высокой кухни».

А как выглядит работа режиссера озвучки, которому нужно управлять всеми этими талантами в новых для них ролях? Какой подход выбрал Tim Hennemann, чтобы наделить героев и бойцов Conqueror’s Blade голосом на новом для игры языке? Он объясняет, что значительная часть задачи решается еще на стадии кастинга и назначения актеров на роли: «Ты смотришь, какие роли есть, что это за персонажи, какими чертами они обладают. В случае Conqueror’s Blade было особенно важно, чтобы персонажи сильно отличались друг от друга по настроению и звучанию голоса, пусть и произносят довольно похожие фразы. Поэтому-то мне были нужны актеры широкого профиля, способные охватить значительный диапазон голосов».

Работа над Conqueror’s Blade

К проекту подошли актеры и режиссер, работавшие над всем на свете, от Rainbow Six: Siege до Ghost of Tsushima; общий опыт коллектива охватывает огромное количество жанров, миров и тем. Что люди, у которых за плечами столько проектов, думают о работе над Conqueror’s Blade и ее отличиях от работы над другими проектами?

Oliver Wronka, работавший над Final Fantasy XV, считает, что почти никакой разницы между озвучением персонажей для фэнтези и для исторических сюжетов нет: «Каждый персонаж должен звучать по-своему достоверно, он должен быть максимально настоящим, а уж живет он в вымышленной вселенной, параллельной реальности и далеком прошлом — не так уж важно».

Jean Paul Baeck со своей стороны описывает работу актера озвучки и по его словам «эти разные проекты не такие уж и разные». Он объясняет, что «предпочитает целиком опираться в работе на информацию, которую предоставили о персонаже режиссер и разработчики игры».

Без режиссуры даже самые талантливые актеры озвучки рискуют не справиться с задачей, и в процессе привнесения немецкой озвучки в средневековый Conqueror’s Blade режиссерское кресло занял Tim Hennemann. За плечами у него работа над проектами, действие которых разворачивается в будущем и настоящем, такими как Rainbow Six: Siege иWatch Dogs 2, и он сразу отметил, что к речи персонажей нужно подойти очень осторожно, чтобы выдержать атмосферу периода: «Мы изо всех сил избегали англицизмов, укрепившихся в современной речи, с одной стороны, а с другой использовали фразы и выражения, которыми сегодня вряд ли кто-нибудь пользуется. При этом иногда все-таки приходилось менять и их, потому что некоторые из них звучат нелепо в современном контексте».

Делилась бесценным опытом с командой и эксперт по немецкой локализации Linda Weikert, которая «приходила на каждую сессию звукозаписи, чтобы дать ответы на все вопросы, интересующие команду и актеров, зачитывающих текст из игры». При необходимости она также предлагала дополнительные дубли и по результатам «была очень высокого мнения о рабочей атмосфере в ходе записи». Более того, ей так понравилось работать с «профессиональными и дружелюбными» актерами и режиссером, что, по ее словам, «тестировать фразы отрядов и героев было отрадно не только потому, что я узнавала голоса, но и потому, что сами фразы напоминали мне о забавных моментах с сессий».

Игра голосом

Возможность слышать, как персонажи в любимой игре говорят на твоем родном языке не только позволяет глубже погрузиться в процесс, но и оживляет его, усиливая впечатления от игры. Пусть самих актеров не видно, их талант бесспорно преображает игру к лучшему и дает взглянуть на нее с новой стороны. Работа актера озвучки — дело разностороннее, сложное и в то же время увлекательное, так что мы решили спросить самих актеров, какая часть процесса нравится им больше всего.

Jean Paul Baeck и Anja Taborsky в голос заявили, что больше всего им нравится «примерять на себя» разные роли. Anja добавила, что преображаться в совершенно разных персонажей — «от стеснительной девочки до хладнокровной убийцы» — временами может быть утомительно, но само разнообразие — «чистое веселье».

Vincent Fallow говорит, что его работа — «...та еще поездочка. Бывают дни, когда работа идет медленно, ничего особо не происходит, а бывает, что приходится пахать с такой силой, что только и думаешь, как бы до перерыва дожить — зато, если повезет, тебе может достаться роль, о которой всегда мечтал».

Мы надеемся, что вам понравится локализация Conqueror's Blade на немецкий и работа талантливых актеров. Обновите игру до последней версии, чтобы лично испытать новый уровень погружения, да еще и со звуком!