Seguimos presentándoos al equipo que trabaja entre bambalinas dando vida a todos los aspectos de Conqueror’s Blade. Ya hemos hablado con actores y directores de doblaje, entre otros, que trabajaron localizando las voces del juego, y con la editora de localización alemana, Christiane Müller, y ahora ponemos el foco sobre Will, el editor de localización inglés de Conqueror's Blade.

Hemos charlado un poco de todo con Will, desde sus tareas del día a día a la redacción de la historia del juego, su parte favorita del trabajo, entre otras cosas.

P: ¡Hola, Will! Háblanos sobre tu trabajo en Conqueror’s Blade.

R: Yo edito la traducción de los textos del juego para los jugadores de habla inglesa. También escribo los doblajes de las unidades e invento los nombres y las historias del juego junto a BT.

P: Eres el responsable de ponerle nombre a todo tipo de cosas de Conqueror’s Blade, desde los objetos a las unidades, pasando por los mapas. ¿En qué te inspiras?

R: En la medida de lo posible, me baso en publicaciones académicas sobre el periodo o el lugar y dedico un montón de tiempo a leer sobre historia medieval y militar. Como el entorno de Conqueror’s Blade es ficticio, la intención es que los nombres de las unidades se refieran un poco de refilón a las tropas del mundo real que las inspiran sin descuidar el propio universo del juego.

P: ¿De qué fragmento estás más orgulloso?

R: Pues está entre la cultura material del reino de Empyros y las bromas equinas del vendedor de caballos. Para bien o para mal, lo de «No es tu día, ¿no?» es lo más parecido a crear un meme que he hecho.

P: ¿Cuál es la idea errónea más extendida sobre tu trabajo?

R: Que localización y traducción son lo mismo. La localización busca más significados aproximados que traducciones cien por cien fieles al original. Lo ideal es que la versión final de un texto localizado suene a los nativos como si hubiese sido escrita en su idioma originalmente.

P:¿Cómo te decidiste por esta carrera? ¿En qué has trabajado antes?

R: Era un puesto ideal para mí porque encajaba con mis intereses (videojuegos, historia medieval) y conocimientos (iba para guionista). Antes de esto, trabajé en publicaciones académicas y librerías, así que las palabras, ya sean mías o de otros, siempre han sido mi especialidad.

P: ¿Qué es lo que más te gusta de tu trabajo?

A: Me gusta escribir los guiones de las unidades para doblaje. Las unidades de Conqueror’s Blade son parte esencial del juego, así que es una oportunidad para otorgarles su propio carácter. También tengo debilidad por las bromas malas, hay más de una.

P: ¿Cuál fue el primer juego al que jugaste?

R: Supongo que debería decir algún título genial o culturalmente relevante que me influiría como escritor años después, pero la verdad es que el primer juego al que jugué fue al Clowns & Balloons en la Atari 800XL.

P: Aparte de escribir y jugar, ¿tienes algún otro hobby?

R: Para alejarme de las pantallas también pinto paisajes, leo mucha ficción y en el confinamiento me aficioné a tallar madera, todavía tengo un ajedrez a medias.

P: Si pudieses entrar en el mundo de Conqueror's Blade, ¿qué es lo primero que harías?

R: Ir a la taberna Halcón Real de Turul Város a ver si tienen noche de trivial.

¡No te pierdas la próxima entrega!